♥☞ 추억의 팝

The River In The Pines / Joan Baez

mezina 2011. 12. 6. 18:08

 

Joan Baez

baez.jpg

존 산도스 바에즈(Joan Chandos Baez, 1941년 1월 9일 ~ )는

미국의 가수이며 인권운동가이며 반전평화운동가이다.
존 바에즈는 1941년 1월 9일 미국 뉴욕의 스태이튼 아일랜드(Staten Island)에서

멕시코 출신의 알베르트 비니치오 바에즈(Albert Vinicio Baez)와

스코틀랜드 출신의 존 브리지 바에즈(Joan Bridge Baez)의 세 딸 중 둘째 딸로 태어났다.
그녀의 아버지는 핵무기 제조에 반대하는 물리학자였으며 어머니는 희곡작가였다.

나중에 바에즈가 인종차별을 반대하고 반전평화운동가로서 활동하게 된 데에는 반핵물리학자였던

멕시코계 아버지를 둔 가정적 환경이 컸다고 할 수 있다.


아버지의 직장 때문에 캘리포니아(California)에서 고등학교(Palo Alto High School)를 다닌 바에즈는

음악에 심취하여 졸업 무렵에는 자신의 노래를 녹음하여 음반회사에 보내기도 하였다.

1958년 아버지의 새로운 직장 때문에 매사추세츠로 이주한 그녀는

보스턴 대학교(Boston University)에 진학하지만 직업적인 가수활동을 하기 위하여 곧 중퇴하였다.
1959년 캠브리지(Cambridge)의 포크음악클럽인 클럽 47(Club 47)에서
정식으로 노래하기 시작한 바에즈는

뉴포트 포크 페스티벌(The Newport Folk Festival)을 통하여 대중에게 알려지게 되었으며

1960년 포크 전문 레이블인 뱅가드(Vanguard Recording Society)와 장기계약을 맺고 음반들을 발매하였다.

 

16468A414ED9913E1B6798

baez1.jpg

The River In The Pines

(솔밭 사이로 강물은 흐르고)

Oh, Mary was a maiden

메리라는 처녀가 있었죠
When the birds began to sing

새들이 노래하기 시작했을 때


She was sweeter than the blooming rose

초봄에 피는 장미향보다
So early in the spring

그녀는 더 달콤했지요


Her thoughts were gay and happy

즐겁고 행복한 생각만 했고
And the morning gay and fine

아침공기도 활짝 개어서 싱그럽기만 했어요


For her lover was a river boy

그녀의 연인은 솔숲 사이
From the river in the pines

강물을 오르내리는 사람이었어요.


Now Charlie he got married

나무들이 이른 움을 트고 새들이 노래하기
To his Mary in the spring

시작한 어느 봄날에 찰리는 연인 메리와 결혼을 했습니다


When the trees were budding early
And the birds began to sing


But early in the autumn

하지만 초가을에
When the fruit is in the wine

메리에게 말하죠


I'll return to you my darling

포도주가 익을 때쯤이면
from the river in the pines

솔숲 사이 강에서 돌아올 거라고


It was early in the morning

그가 치명적인 급류에 휩쓸린 것은
In Wisconsin dreary clime

황량한 위스콘신의 어느 이른 아침이었습니다


When he ruled the fatal rapids
For that last and fatal time


They found his body lying

소리없는 강물이 잔물결짓고
on the rocky shore below

삼목이 흔들리며 바람소리 내던


Where the silent water ripples

아래쪽 어느 암석 해안에서
and the whispering cedars blow

사람들은 그의 시체를 발견했지요


Now every raft of lumber

지금도 모든 뗏목들이
That comes down the Chippeway

그 폭포를 내려가고 있어요


There's a lonely grave

사람들이 차를 몰고 오가는 그 길목에는
that's visited by drivers on their way

외로운 무덤이 하나 있답니다


They plant wild flowers upon it

어느 활짝 갠 맑은 아침 날
in the morning fair and fine

그 무덤에 사람들은 야생화를 심었어요


It is the grave of two young lovers

그 무덤은 젊은 두 연인들을 위한 것이에요
from the river in the pines

솔숲 사이의 강 주변에 살던

7-2.gif